8/11/2006

JY的台語課


這世界上的不同種族和語言,真是會造成許多問題。
今天我在實驗室的每週journal club中報告了一篇由一個西班牙實驗室發表的paper。發現全是美國人的兩間實驗室,對這篇paper的反應竟是“啊!這些西班牙人寫的英文文章真是好啊!“言下之意,是西班牙人英文不該好嗎?這麼值得大驚小怪嗎?雖然當下我沒說什麼,但心裡頗不以為然他們的態度。唉!真的不想待在這令人做噁的美國了!
不過,我今天主要不是要抱怨這件事,而是要分享我與JY的台語課!這星期天我們前往西雅圖的台灣會館逛逛,因為聽說那裡有許多中文書,只要辦借書證和繳押金20塊,就可以借五本書回家看一個月。
台灣會館很好找,在學校附近的一間平房裡。果然,一進門就看到滿室的中文書。辦了借書證後,我倆便在裡面逛了起來。不一會,我就抱了滿手想借的書。很讓我感動的,是JY拿了本由台灣語文學會主編的小學台灣閩南語教材,說想借回家讓我教他講台語。JY是來自外省公教家庭的土生土長台灣人(而且很綠!)。在我們成長的時代,他當然不可能學會講台語。但與我一樣認同台灣的他,一直很想學台語。與我一起生活,也多多少少學了一點,常在每天脫口而出一兩句。既然找到了教材,那就可以更有系統地學了。
所以,以下是來自教材的第一課課文:

一尾魚 兩隻雞
三叢樹仔 四蕊花
五粒楊桃 六條菜瓜
七个人食八塊粿
九枝筆寫十本冊

這一課,主要是教台語的數字與量詞。JY可要好好學啊,說不定我會小考喔!
附帶一提,JY在安亞伯曾經鬧了個笑話(不要怪我漏氣喔!)。當他聽到朋友們有一天不知為何聊起小時候看午間新聞,總會聽到台語漁業氣象預報,會有“小浪轉大浪“一詞時,他的反應是“那是指小眼瞪大眼嗎?“而引起哄堂大笑。真的很有聯想力呢!至少小跟大是對的。沒關係JY,現在你知道那是什麼意思了。
照片是安亞伯朋友合照,由Allen提供。

生活隨想上一篇“參加論文口試有感

0 Comments:

發佈留言

<< Home